Строим дом сами

"гамлет" шекспира - краткое содежание. «Гамлет»

Покупайте в интернет магазинах мою книгу Сказки. Басни. Скоро выйдут Сонеты. Гамлет.
АКТ 2 СЦЕНА 1
Полоний.
Письмо и деньги передай ему Рейнальдо.
Рейнальдо. Исполню по прибытии, милорд.
Полоний.
Поступите вы мудро, мой Рейнальдо
До встречи о нём справки наведя.
Рейнальдо. Милорд, я так и думал поступить!
Полоний.
Отлично, чёрт возьми, прекрасно сказано.
Сначала осторожно расспросите
Кто из датчан находится в Париже,
Окольными путями разузнайте,
Кто, где живёт, с кем дружит, сколько тратит,
А к тем, кто знает сына, подойдите
И притворитесь плохо знающим
Его. Скажите например:» Я знаю
Его отца, друзей, и самого
Мне, кажется, случайно, где то видел.
Вы понимаете меня Рейнальдо?
Рейнальдо. Прекрасно понимаю вас, милорд.
Полоний.
"И - можете добавить, - знаю плохо,
Но если он тот самый, то драчун,
Игрок, гуляка и любитель шлюх,
Напраслины любые возведите,
Но клеветою честь не запятнайте.
Скажите о грехах беспутных, буйных
Идущими от юной, вольной жизни
Рейнальдо. Ну например, игра на деньги?
Полоний. Да, и о том, что пьет вино, фехтует,
Драчлив, любвеобилен, сквернослов,
Всё это о нём можно говорить.
Рейнальдо. Милорд, но это запятнает честь его.
Полоний. Поверьте мне на слово, что нисколько.
Вы можете смягчить все обвиненья.
Не клевещите, обвинив в разврате,
Совсем не это я имел ввиду,
Скажите об ошибках осторожно,
Как о пороках слишком вольной жизни,
О ярких вспышках огненной души,
Весенней необузданности крови,
Что свойственно в дни юности любому.
Рейнальдо. Но, добрый мой милорд...
Полоний. Хотите знать зачем все это делать?
Рейнальдо. Да мне хотелось бы, милорд, всё знать.
Полоний.
Черт вас возьми, сэр твёрдо полагаю,
Что предложил вполне законный способ.
Чуть запятнав честь сына моего,
Как пыль грязнит предметы при отделке,
Послушайте внимательно того
С кем говорите, уверяю вас,
Что он прервёт вас этими словами:
« мой добрый сэр» иль «друг», иль «джентльмен»
Обычным обращеньем для страны…
Рейнальдо. Отлично, понимаю вас милорд.
Полоний. Потом он сделает вот это...
Что я хотел сказать? Клянуся мессой,
Хотел сказать. На чем остановился?
Рейнальдо.
«Он вас прервёт словами друг, иль
Джентльмен, иль что –то в этом роде».
Полоний.
"прервет речь следующим образом"?
Да, черт возьми! Он вас прервёт словами:
«Я знаю джентльмена. На днях видел,
Как вы сказали, он играл на деньги»,
Иль « там застал с друзьями пил вино»,
Иль « ссорился, играя с другом в теннис»,
Иль « видел, как входил в публичный дом»,
Иль, что - нибудь другое в этом роде.
Судите сами: на приманку лжи
Мудрец легко поймает карпа правды.
Мы, мудрые, пуская шар в обход,
Кривым путём - приходим прямо к цели.
Так, следуя совету моему
Получите вы сведенья о сыне.
Надеюсь что, вы поняли меня?
Рейнальдо. Милорд, прекрасно.
Полоний. Да сохранит вас Бог. Здоровья вам.
Рейнальдо. Милорд, спасибо!
Полоний. За нравом наблюдайте втихомолку.
Рейнальдо. Исполню всё, милорд.
Полоний. Пусть музыкой занятий не бросает.
Рейнальдо. Всё передам, милорд.
Полоний. Прощайте.
Рейнальдо уходит. Входит Офелия.
Офелия случилось что нибудь?
Офелия. Милорд, милорд! Я очень испугалась!
Полоний. Чего, помилуй Бог?
Офелия.
Милорд, когда я шила в горнице,
Явился принц в расстегнутом камзоле,
Без шляпы, бледный, как его рубашка,
Чулки спустились, в пятнах, без подвязок,
Колени колотились друг о дружку,
Взгляд был так жалостлив, как будто он
Из ада вырвался, чтоб рассказать
Об ужасах и муках в преисподней.
Полоний. С ума сошёл он от любви к тебе?
Офелия. Милорд, не знаю, но боюсь, что так.
Полоний. Что он сказал?
Офелия.
Сначала взял за кисть одной руки,
В глаза мне глядя, отошёл на шаг,
Держа другую руку над глазами,
Как будто собирался рисовать,
Стоял, смотрел и вдруг вздохнул, так тяжко
Как будто вздох его последним был,
Затем он руку отпустил мою,
Без глаз, найдя дорогу, вышел в дверь
Их свет всё время устремляя на
Меня.
Полоний.
Спеши за мной, отыщем короля.
Всё это исступление любви,
Которая, бушуя себя губит,
Толкает на безумные поступки,
Так действует на нашу плоть любая
под небом существующая страсть.
Мне очень жаль, что так случилось с принцем.
Быть может, слишком ты была сурова?
Офелия.
Нет, мой милорд. Но, следуя приказу,
я в эти дни, и письма не брала,
И самого его не принимала.
Полоний.
От этого он обезумел. Жаль.
Напрасно я судил о нём так строго.
Я думал он, играется с тобой,
Что может погубить тебя шутя.
Напрасно так его подозревал.
Клянуся небом, в возрасте моём,
В сомнениях хватаем через край,
Но в юности все редко осторожны.
Пойдём же к королю. Всё сообщим.
Ведь если сохраним всё это в тайне,
Последствия быть могут и печальны,
Пойдём быстрей, расскажем о любви.
Уходят
АКТ2 СЦЕНА 2
Трубы. Входят король, королева, Розенкранц, Гильденстерн и свита.
Король.
Привет, вам Розенкранц и Гильденстерн.
Мне очень захотелось вас увидеть,
К тому же есть нужда в услугах ваших,
Поэтому так спешно вызвал вас.
Вы слышали, что Гамлет стал другим,
И внутренне, и внешне изменился.
Что на него так сильно повлияло?
Быть может, мозг сломила смерть отца,
Другого, я придумать не могу.
Вы были с ранних лет ему близки,
Прошу вас ненадолго задержаться
Здесь во дворце, и Гамлета развлечь.
При случае тихонько разузнайте
Не мучает ли, что - нибудь такое,
Что совершенно неизвестно нам,
А став известным, сможет нам помочь
Найти для принца нужное лекарство.
Королева.
Он, много раз нам говорил о вас.
Убеждена, что нет других людей,
К которым он был так же расположен.
Прошу вас окажите нам любезность,
С ним время в развлеченьях проведите
И попытайтесь нам в беде помочь,
За это наградим по королевски.
Розенкранц.
Вы, оба в силу королевской власти,
Могли бы не просить, а приказать.
Гильденстерн.
Мы, вам обоим, отдаём себя,
А заодно и все услуги наши.
Усердно ожидая приказаний,
Мы их кладём к подножью ваших ног.
Король. Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн.
Королева.
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц.
Прошу, не медля посетите сына,
Который так внезапно изменился.
Ступайте, вас сейчас проводят к принцу.
Гильденстерн.
Пусть небеса, благословляя нас,
Помогут быть полезными ему!
Королева. Аминь!
Уходят Розенкранц, Гильденстерн и несколько человек из свиты. Входит Полоний.
Полоний. Мой добрый повелитель,
Вернулись из Норвегии послы
С хорошими для нас вестями.
Король. Ты был всегда отцом благих вестей.
Полоний.
Что, в самом деле так, мой повелитель?
Поверьте, что мои душа и долг
Принадлежат лишь королю и Богу.
Я думаю, мой мозг уж не способен,
Охотиться на тайны, как на дичь,
Но смог раскрыть секрет болезни принца,
Исток безумья Гамлета нашёл.
Король. О, расскажи об этом! Жажду слышать.
Полоний.
Советую, милорд, начать с послов.
А мой доклад отложим на десерт,
Пуст он, как фрукты, завершит наш пир.
Король. Тогда иди и приведи послов.
Полоний уходит.
Он обещал мне, милая Гертруда
Нам о болезни сына рассказать -
Открыть причину и источник бед.
Королева.
Я их открою вам все до конца:
Поспешный с вами брак и смерть отца.
Король. Мы их увидим, испытав его.
Входят Полоний, Вольтиманд и Корнелий.
Привет, друзья мои! Скажите, Вольтиманд,
Что привезли от короля Норвегии?
Вольтиманд.
Его сердечный искрений ответ
На письменные ваши пожеланья.
Он после первых слов послал приказ
Племяннику прервать набор в войска,
Который, он считал, был против Польши,
На самом деле, план был против вас.
Его преклонный возраст и болезнь
Использованы были для обмана,
О том жалея, он послал приказы,
Которым Фортенбрас повиновался
И перед дядей произнёс обет
Не поднимать оружья против вас.
Король Норвежский знаком примиренья
Ему назначил годовой доход
В три тыщи крон и поручил солдат,
Им набранных, направить против Польши.
В письме вас просит пропустить войска,
Идущими на это предприятие,
Условия свободного прохода
И безопасность жителей при этом
Изложены подробнейше в письме.
Король.
Нам это по душе, в момент удобный
Для размышленья мы письмо прочтём,
Потом дадим ответ. Спасибо вам
За ваш нелёгкий труд. Теперь ступайте
И отдохните дома от дороги,
А вечером мы вместе попируем.
Добро пожаловать домой!
Вольтиманд и Корнелий уходят.
Полоний.
Что ж это дело кончилось счастливо.
Мой повелитель, госпожа, я мог бы
Порассуждать о королевской власти,
Про долг, про то, что день есть день,
Ночь – ночь, а время – время, чем, по сути,
Я попусту бы тратил день, ночь, время.
Отсюда – краткость есть душа ума,
Многоречивость – тело и прикрасы,
Поэтому я буду очень краток.
Ваш благородный сын безумен,
Что означает, он сошёл с ума,
А разве не тот истинно безумен
Чья голова осталась без ума?
Но не об этом речь.
Королева.
Побольше дела, меньше украшений.
Полоний.
Клянусь, вам госпожа, речь безыскусна.
Ведь, правда то, что он сошёл с ума,
И правда жаль, и жаль, что это правда,
Дурацкий оборот! Расстанусь с ним,
Пусть слово будет кратким, без прикрас.
Теперь попробуем найти причину
Эффекта, а точней сказать, дефекта,
Так как эффект наш, явно, дефективен.
Всё, сопоставив, подведём итог:
Имею дочь, она, как дочь моя -
Мне дочь пока она моя, которая
Из чувства долга и повиновенья
Дала мне вот что. Слушайте, судите.
«Небесной деве, идолу души,
Прекраснейшей Офелии» стихи
Сухие, слишком безыскусны.
Прекраснейшей – плохое выраженье,
Оно с оттенком пошлости звучит.
Вот, а сейчас услышите не лучше:
«Носить на белой, девственной груди»
Читать не буду, дальше в том же духе.
Королева. От Гамлета всё это получила?
Полоний.
О, госпожа немного потерпите,
Я в точности всё вам перескажу:
Не верь, что на звезду огонь похож,
Не верь тому, что истина не ложь,
Не верь в движенье солнца и лучей,
Не сомневайся лишь в любви моей.
Офелия, не посчитай грехом
То, что владею плохо я стихом.
Искусство стихотворные размеры
Во вздохи превращать мне не дано,
Но это не должно уменьшить веру
В то, что люблю вас сильно и давно.
Твой навсегда, дражайшая, - прощай.
Внизу я вижу подпись принца: Гамлет.
Всё это, доказав свою покорность,
Мне отдала, скрывая слёзы дочь,
В придачу рассказала о признаньях,
В которых объяснялся принц в люви.
Король.
Как приняла она его любовь?
Полоний. Что можете сказать вы обо мне?
Король. Вы человек правдивый и почтенный.
Полоний.
Я был бы рад быть именно таким.
Но, что бы вы решили, если б я,
За жаркою любовью наблюдая,
Я, ведь, её заметил много раньше,
Чем мне о ней всё рассказала дочь,
Что думали бы вы и госпожа,
Когда бы стал передавать записки,
Ослепнуть, онеметь заставил сердце,
На это чувство, глядя равнодушно,
Чтоб вы подумали? Но я за дело
Принялся прямо, я сказал ей так:
«Наш Гамлет – принц, он не твоей звезды»
И предписал дверь запереть на ключ,
Его не допускать, не брать подарков.
Она послушалась моих советов,
А Гамлет впал в тоску, есть перестал,
Забыл про сон, ум принца помутился,
Он впал в безумие, теперь оно
Владеет им и сокрушает нас.
Король. Считаете, что дело только в этом?
Королева. Возможно, даже очень вероятно.
Полоний.
Бывало ли когда – нибудь иное,
Чем то, про что сказал я: Это так?
Король. Я не припомню.
Полоний.
Тогда, милорд, возьмите в руки меч
И можете мне голову отсечь,
Коль это всё окажется иначе.
Пока удача мне верна, друг мой,
Я правду разыщу и под землёй.
Король. Как в это дело заглянуть поглубже?
Полоний.
Он иногда часа четыре кряду
Гуляет здесь в передней.
Королева. Это правда.
Полоний.
В такой момент устроим здесь засаду,
И я к нему отправлю свою дочь.
Мы спрячемся за аррскими коврами
И станем наблюдать за этой встречей;
И если он не от любви сошёл с ума,
Тогда я вам помощником не буду,
А стану фермером, или займусь
Извозом.
Король.
Поступим так, как вы сейчас сказали.
Ну, что ж испробуем.

Входит Гамлет, читая книгу.
Королева. Принц с книгою, бедняжка, как печален.
Полоний.
Уйдите, я прошу вас, уходите.
Я за него немедленно возьмусь,
Прошу меня оставьте одного.
Король и королева уходят.

Как поживаете мой добрый принц?
Гамлет. Спасибо, слава Богу, хорошо.
Полоний.
Меня, милорд, вы знаете, надеюсь?
Гамлет. Отлично, знаю. Вы торговец рыбой.
Полоний. Вы ошибаетесь, милорд!
Гамлет.
Тогда желаю быть таким же честным.
Полоний. Вы мне сказали честным?
Гамлет.
Да, сэр. Быть честным в наше время
Решается один на десять тысяч.
Полоний. Сказали очень верно вы, милорд.
Гамлет.
Лучом, лаская дохлую собаку,
Бог- солнце только множит в ней червей.
У вас есть дочь?
Полоний. Да, мой милорд.
Гамлет.
Не отпускай гулять на солнцепёке
Зачатье не всегда благословенно,
Особенно для дочери твоей.
Гляди, приятель в оба.
Полоний (в сторону).
Вот, вновь, вернулся к дочери моей.
Однако, по безумию, вначале
Меня торговцем рыбою назвал.
Он далеко зашёл. Сказать по правде
Когда я страстно в юности любил -
Почти в таком же состоянье был.
Я снова с ним заговорю. Милорд
Что, вы читаете?
Гамлет. Слова, слова, слова.
Полоний.
Скажите мне подробней, в чём их суть?
Гамлет. Как глубоко намерены копнуть,
Их так, и эдак можно повернуть.
Полоний.
Хочу спросить я вас о содержанье
того, что вы читаете, милорд.
Гамлет.
Всё клевета, сатирик утверждает,
Что бороды седы у стариков,
В морщинах лица, клей из глаз сочится
Течёт смола, мозги покинул ум,
Ослабли ляжки, верю я всему,
Однако полагаю неприлично
Писать об этом. Вы бы стали старым
Таким же точно, как сегодня я,
Когда б как рак попятились назад.
Полоний.
В безумье этом есть своя система
А не уйти ли вам со сквозняка?
Гамлет. В могилу?
Полоний (в сторону).
А ведь, и впрямь, уйти со сквозняка!
Как правильны подчас его ответы!
Безумье часто обретает меткость,
Которой не владеет здравый разум.
Пусть остаётся, я сейчас уйду
И встречу ему с дочерью устрою.
Высокочтимый принц, я вас молю
Дать разрешенье срочно удалиться.
Гамлет.
Я не могу, сэр, дать вам ничего,
С чем я сейчас расстался бы охотней:
За исключеньем моей жизни, моей жизни,
моей жизни.
{119}.
Полоний. Желаю здравствовать, мой милый принц.
Гамлет. О, старый надоедливый дурак!
Входят Розенкранц и Гильденстерн.
Полоний. Вы ищете не принца Гамлета?
Вот он.
Розенкранц. Да наградит вас Бог, сэр!
Полоний уходит.
Гильденстерн. Высокочтимый принц!
Розенкранц. Дражайший принц!
Гамлет. Рад видеть в добром здравии друзей!
Ну, как ты поживаешь, Гильденстерн?
А, Розенкранц Как вы живете оба?
Розенкранц. Живём, как все, ничуть не выделяясь.
Гильденстерн.
Мы счастливы уж тем, что существуем,
Мы не вершина колпака Фортуны {120}.
Гамлет. Но ведь и не подошвы башмаков?
Розенкранц. Ни то, ни сё, мой дорогой милорд.
Гамлет.
Так значит вы на поясе фортуны,
В зените её милостей цветёте.
Гильденстерн. Клянусь, мы завсегдатаи её.
Гамлет. Не тайных ли частей Фортуны а?
Ведь верно; что распутница она.
Что нового?
Розенкранц.
Одно лишь изменилось, мир стал честным.
Гамлет.
Выходит, близок Страшный день суда.
Но вы ошиблись, новость не верна.
Позвольте расспросить вас поподробней.
Чем провинились вы перед фортуной,
За что попали к нам, сюда, в тюрьму?
Гильденстерн. В тюрьму, милорд?
Гамлет. Да, Дания - тюрьма.
Розенкранц. Тогда, милорд, весь мир одна тюрьма.
Гамлет.
Надёжная - из камер, подземелий,
Среди которых Дания всех хуже.
Розенкранц. Мы так не думаем, милорд.
Гамлет.
Тогда, для вас и мир наш не тюрьма.
Нет ни хороших, ни плохих вещей,
Всё это наши мысли, настроенья,
Считаю я, что Дания – тюрьма.
Розенкранц.
Мир ваше честолюбье не вмещает,
Он слишком тесен для такой души,
Поэтому вам кажется темницей.
Гамлет.
Себя я даже в скорлупе ореха
Считал бы повелителем вселенной,
Когда б не снились мене дурные сны.
Гильденстерн.
Они и есть основа честолюбья -
Ведь сущность честолюбца его сны.
Гамлет. Но ведь и сон сам по себе лишь тень.
Розенкранц.
Согласен. Моё мненье: честолюбье
Субстанцией воздушной создано,
Лишь потому, что только тень от тени.
Гамлет.
Тогда у нас лишь нищие реальны,
Монархи и великие герои
Всего лишь тени - плоти этих нищих.
А не пойти ли нам всем ко двору?
Я более не в силах рассуждать.
Розенкранц. |
} Мы каждый миг готовы вам служить.
Гильденстерн. |
Гамлет.
Мне этого не нужно. Не хочу
Я вас равнять со слугами своими
По чести, говоря, они лентяи -
Мне служат очень плохо, гнать бы нужно.
Ну а теперь, по - дружески скажите,
Что делаете здесь вы, – в Эльсиноре?
Розенкранц.
Что ж цель одна – увидеть вас, милорд.
Гамлет.
У нищего бедна и благодарность.
И всё - таки я вас благодарю,
Хоть благодарность стоит меньше пенни.
За вами посылали? Или вы
Пришли ко мне, друзья, без принужденья?
Вы у меня сейчас по своей воле?
Ответьте мне по совести, не врите.
Гильденстерн. Что нам сказать, милорд?
Гамлет.
Что захотите, главное по делу.
По вашим взглядам вижу – посылали,
Соврать у вас уменья не хватает.
Король и королева вас позвали?
Розенкранц. Зачем, милорд?
Гамлет.
Об этом - то вы и должны сказать.
Но заклинаю вас правами дружбы,
И вечной нерушимостью любви,
И всем, что есть ещё дороже сердцу -
Скажите, откровенно: Да иль нет?
Розенкранц (тихо Гильденстерну {124}). Что скажем?
Гамлет (в сторону).
Теперь вы на примете у меня. (Громко.)
Коль дорог вам, не скройте ничего.
Гильденстерн. Милорд, за нами посылали.
Гамлет.
Хотите, я скажу вам почему?
Предотвратив разоблаченье тайны,
Которую хранить вы обещали
И королю, и королеве.
С недавних пор, я потерял весёлость,
Привычные занятия забросил,
Душе, так тяжко, что бесплодной
Казаться стала для меня земля,
А купол неба – величавый свод,
Украшенный огнями золотыми,
Мне кажется скоплением паров,
Зловредных и вонючих.
Как превосходно создан человек!
Как благороден разумом и сердцем.
Как щедро Богом награждён талантом,
И стать его достойна восхищенья!
В поступках ангел, Разуменьем в Бога!
Он для всего живого образец!
А для меня его суть гнусный прах,
Не радуют ни дамы, ни мужчины,
Но, судя, по улыбкам, что то вы
Сказать хотите.
Розенкранц. И в мыслях нет подобного желанья.
Гамлет.
А почему же вы заулыбались,
Когда сказал, что человек меня
не радует.
Розенкранц.
Мелькнула мысль о том, что скудным будет
Приём, который ждёт актёров здесь.
Мы их сегодня встретили в пути,
Они хотят вам предложить услуги.
Гамлет.
Тот, кто играет в пьесе короля
Желанным гостем будет у меня.
Здесь храбрый рыцарь пустит в дело меч,
Влюблённые любить не будут даром,
Весёлый комик рассмешит смешливых,
А меланхолик успокоит грусть.
Красотке дадим чувства изливать,
Пока не захромает белый стих.
Что это за актёры?
Розенкранц.
Как раз те самые, которые, бывало,
Своей игрой вам радость доставляли,
Путь держат из столицы.
Гамлет.
Зачем ушли с насиженного места?
В столице больше слава и доход.
Розенкранц.
Я думаю, запрет играть в столице
Был результатом веяний новейших.
Гамлет.
А репутация у них всё та же,
Какой была в столице? Есть успех?
Розенкранц. Нет, далеко не тот.
Гамлет.
А что случилось? Может, заржавели?
Розенкранц.
Стараются, усердны, как и прежде,
Но появился выводок детей,
Молоденьких, крикливых соколят,
Чьи голоса и чище, и звучнее.
Им достаются все аплодисменты,
Они сегодня в моде, потому
На старые театры нападают,
Поэтому ходящие при шпагах,
Боясь гусиных перьев избегают
Ходить туда.
Гамлет.
Как, разве это дети? Кто содержит их?
Как платят им? Когда исчезнет голос,
Как будут заниматься ремеслом?
Не делают ли зло сегодня те,
Кто их на старших натравил актёров?
Они и сами скоро повзрослеют.
Розенкранц.
По правде говоря, виновны все,
И старые, и новые шумели.
Натравливать актёров друг на друга,
У нас в стране за грех не почитают,
Случалось, публика им не платила
Денег, пока актёры автора не били.
Гамлет. Не может быть?
Гильденстерн. О, головы им мылили не раз!
Гамлет. Что ж, молодые старых обижают?
Розенкранц.
Да, принц, а в том числе и Геркулеса
Гамлет.
Не удивительно. Как только дядя
На Датский сел престол, те, кто ему
Гримасы строил, платят за портрет
По двадцать, тридцать, пятьдесят дукатов.
Тут, мистика, простор для размышлений,
Пора бы и философам заняться!
Трубы за сценой.
Гильденстерн. Пришли актеры.
Гамлет.
Входите, рад вас видеть в Эльсиноре!
Давайте ж руки, этикет и светскость
Мешают проявлять радушье.
Позвольте обращаться, как с друзьями,
Тогда смогу быть с вами я любезней,
Чем с пришлыми актёрами.
Добро пожаловать ко мне.
Ошиблись дядюшка – отец и тётка – мать
Гильденстерн. В чем, милый принц?
Гамлет.
Безумен я лишь при норд-норд-весте.
Когда хозяйничает южный ветер,
умею сокола от цапли отличить. {131}.

Входит Полоний.
Полоний. Приветствую вас, господа.
Гамлет.
Послушайте, мой милый Гильденстерн,
Поближе подойдите Розенкрац.
Итак, по собеседнику на ухо,
Большой ребёнок, что подходит к нам,
Ещё не вышел из своих пелёнок.
Розенкранц.
Возможно, он вернулся к ним вторично,
Не зря же говорят: впадает в детство.
Гамлет.
Предсказываю: скажет об актерах. (Громко.)
Сэр вы правы, всё было в понедельник.
Полоний. Милорд, рад сообщить вам новость.
Гамлет.
Милорд, могу вам новость сообщить.
Когда актером в Риме Росций был…
Полоний. Сюда приехали актеры, принц.
Гамлет. Вздор! Вздор!
Полоний. Поверьте правда...
Гамлет. "И каждый ехал на своем осле... {133}"
Полоний.
Актёры лучшие на белом свете
Для исполнения трагедий и
Комедий, пьес по истории,
И пасторалей, пьес пасторально -
Комических, историко – пасторальных,
Трагико – исторических, трагико –
Комико – историко – пасторальных,
Для пьес с соблюдением единств
И драматических поэм без правил.
Для них Сенека не слишком мрачен,
И Плавт не слишком легкомысленен.
Им равных в мире нет при чтении
Написанных поэтами ролей,
Так и в импровизации.
Гамлет. О Иеффай, судья израильский {134},
Какое было у тебя сокровище!
Полоний. Что за сокровище милорд?
Гамлет. Прекрасная, единственная дочь,
Которую любил он больше жизни
Полоний (в сторону). Опять о дочери моей.
Гамлет. Не прав, ли я мой, старый Иеффай?
Полоний
Раз вы меня зовёте Иеффаем,
То в самом деле у меня есть дочь,
Которую люблю я очень.
Гамлет. Нет, следует из этого другое.
Полоний. Так что же следует, милорд?
Гамлет.
Как быть должно, известно только Богу,
затем, как вы знаете, -
Случилось то, за что он судит строго.
Один куплет из этой песенки
Доскажет вам остальное. Но вот
Идёт моё развлечение
Входят актеры {138}.
Добро пожаловать, мои друзья,
Добро пожаловать. Рад видеть вас
Здоровыми. А ты, мой старый друг,
С тех пор, как мы расстались
Своё лицо украсил бородой,
Теперь приехал в Данию ко мне
Ухмылки прятать в бороду свою?
И вы здесь, госпожа, клянусь, что
С тех пор, как видел вас я в прошлый раз,
Вы стали ближе к небу на каблук.
Молитесь Богу, чтобы голос ваш
Не стал фальшивить, как негодная
К хождению монета золотая.
И вам приветы господа. Теперь
Пора за дело. Ну, покажите
Нам ваше мастерство, Ну, например,
Известный, страстный монолог.
Первый актер. Какой, милорд?
Гамлет.
Я помню, как однажды ты читал
Мне монолог из пьесы, для толпы
Она ещё нигде не исполнялась.
А если исполнялась, то однажды,
Но не по Сеньке оказалась шапка -
Зевакам не пришлась она по вкусу.
У знатоков, чей суд я уважаю,
Считалася вполне достойной пьесой:
Со сценами, развитием сюжета,
Умелыми, хорошими стихами.
Простые люди с улиц говорили,
Что не хватает пряностей, острот,
Размаха чувств, эффектных восклицаний.
А я назвал бы тот язык здоровым,
Приятным, честным и красивым.
Особенно запомнил монолог -
Рассказ исполнившего долг Энея,
Когда про смерть Приама говорил.
Коль помните, начните с этой строчки…
О, дайте вспомнить, тише не галдите…
«Свирепый Пирр, как зверь гирканский.
Да, так и есть, он начинался с Пирра…
« Свирепый Пирр, чьи чёрные доспехи
И помыслы напоминали ночь,
Когда он днём лежал внутри коня,
Теперь закрасил эту черноту
Он мрачной геральдическою краской.
Шагал багряный с ног до головы,
Забрызганный горячей кровью: мужей
И жён их сыновей и дочек,
Сгорающих в огнях пылавших улиц,
Своим жестоким светом озарявших,
Нещадно убиваемых хозяев.
Пылающий от гнева и огня,
Пирр ищет старца - древнего Приама.
Кровь запеклась, покрыла тело коркой,
Глаза, как воспалённые карбункулы»
Теперь продолжайте.
Полоний.
Ей-Богу, принц, прочитано отлично,
Умело проявляли чувство меры.
Первый актер.
« И вот находит: тщетно рвётся в битву,
Руке бессильной не покорен меч,
Увидев старца, Пирр бежит к Приаму,
От ветра, в гневе поднятой руки
Старик упал, и тут стена дворца
Склоняется своей главой к подножью,
И Пирра оглушает при паденьи.
Взгляните! Острый меч готовый пасть
На белую, как снег, главу Приама,
Казалось замер в воздухе, а Пирр,
Как будто позабыв о своей цели,
Бездействует, так иногда бывает
В затишье перед бурей: тишь небес,
Недвижны тучи, замерли ветра,
Земля внизу притихла словно смерть,
И вдруг ужасный гром рвёт в клочья небо;
Так после передышки Пирр рванулся
Приаму мстить. И молоты циклопов
Не били так жестоко по доспехам,
Когда они ковали Марсу их,
Как падал на Приама Пирра меч. Стыдись,
Стыдись распутница Фортуна!
О Боги, отнимите её власть,
Сломайте спицы, обод и швырните
С вершины гор её колёса в ад!»
Полоний. По моему всё это слишком длинно.
Гамлет.
Пошлем в цирюльню с вашей бородой.
Не обращай вниманье, продолжай.
Ему по нраву джиги, анекдоты,
Всё остальное нагоняет сон.
Теперь давайте перейдём к Гекубе.
Первый актер.
" Как жалок вид поруганной царицы... {147}"
Гамлет. "Поруганной царицы"?
Полоний. "Поруганной царицы" - хорошо.
Первый актер.
«Она металась в пламени босая,
Грозя ему потоком слёз из глаз,
На голове её не диадема
А тряпка, материнством частым
Стан изнурённый, спрятан в одеяло,
Которое схватила в час тревоги.
Любой её, увидев, обличил бы
В коварстве своенравную Фортуну,
Но если бы её узрели боги,
Когда она увидела, как Пирр
Рубил на мелкие кусочки её мужа,
То её вопля взрыв внезапный
Мог увлажнить бы и глаза небес,
И вызвать состраданье у богов.»
Полоний.
Он побледнел и слёзы на глазах!
Прошу тебя довольно.
Гамлет.
Пожалуй, хватит. Ну, а остальное
Ты мне расскажешь в следующий раз.
А вы милорд, за тем не проследите,
Чтоб приняли актёров хорошо?
Пусть с ними обращаются получше,
Они же воплощенье наших дней,
Я предпочту плохую эпитафию,
По смерти, их отзыву о мне ещё
При жизни.
Полоний. Получит каждый по своим заслугам.
Гамлет
Нет, черт возьми, любезный, много лучше!
Коль обращаться с каждым по заслугам,
Кто порки избежит? Примите их
По собственным понятиям о чести.
Пусть, чем меньше у каждого заслуг,
Тем больше будет проявляться щедрость.
Теперь прошу вас, проводите их.
Полоний. Пойдемте, господа.
Гамлет. Друзья, ступайте вслед за ним.
Надеюсь, завтра мы услышим пьесу {151}.
Уходит Полоний и все актеры, кроме Первого.

Вот что, мой старый друг. Смогли бы
Сыграть "Убийство Гонзаго"? {152}

Гамлет.
Сыграйте завтра вечером его,
А сможете по моему сигналу
Прочесть нам монолог стихов в двенадцать
Который я сегодня допишу для пьесы?
Первый актер. Да, мой милорд.
Гамлет.
Отлично. Тогда ступайте за тем лордом.
Смотрите, не глумитеся над ними.
Первый актер уходит.
Друзья мои, до вечера простимся.
Добро пожаловать! Гостям рад Эльсинор.
Розенкранц. И мы пошли, милорд!
Гамлет. Да господа и вы идите с Богом!
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Ну, наконец - то я один остался!
Какой же я мерзавец, низкий раб!
Чудовищно! Актёр в мечте о страсти
Воображенью душу подчинил
Настолько, что осунулся лицом,
Глаза в слезах, а облик стал безумен,
Надломлен голос, чувства и душа
Всё поддалось его воображенью!
И всё из –за чего! Из – за Гекубы!
А что ему Гекуба, что Гекубе он,
Чтоб плакать так о ней! Как поступил бы
Он, будь у него такая же причина,
Такой же повод к страсти, как мои?
До верху сцену затопил слезами,
И растерзал бы монологом слух,
Виновных свёл с ума и ужаснул невинных,
Смутил бы несведущим слух и зренье.
Я глух и туп, как будто из металла,
Живу бесплодный в деле, как мечтатель.
Что в оправданье я могу сказать!
Не смею защитить честь короля,
Чья жизнь, владенья и жена
Похищены, так нестерпимо подло.
Неужто трус? Кому сказать угодно,
Что я подлец? Ударить по лицу?
Схватить за бороду и дунуть мне в лицо?
Иль дёрнуть за нос? Обозвать лжецом
И слово это вбить в мою печенку?
Кто хочет это сделать? Чёрт возьми,
Всё проглочу, стерплю все оскорбленья.
Мне желчи не хватает, чтоб понять
Всю горечь угнетения. Иначе
Давноб скормил стервятникам его.
Кровавый и блудливый негодяй!
Не знающий о совести предатель,
О месть! Какой же я осёл!
Я сын убитого, предателем отца,
Толкаем к мести раем, и геенной,
Как шлюха словом сердце облегчаю,
Ругаюсь, как на кухне поломойка!
Фу, гадко! Хватит стонов, мозг,за дело!
Я слышал, что преступники порой
Бывали так потрясены спектаклем,
Что тут же признавались в преступленьях.
Убийство не, имея языка,
Заговорит, верша земное чудо.
Я поручу актёрам сыграть пьесу,
Где дяде расскажу про смерть отца.
И буду сам следить за выражением
Его лица, исследовать его,
Пока не доберусь до слабых мест.
А если он хотя бы веком вздрогнет,
Тогда я буду знать, что делать.
Быть может тот призрак – дьявол.
Ведь дьявол властен принимать
Любимый облик Возможно он хитрит
И пользуется слабостью моей
Чтобы загубить и мучить мою душу.
Найду я доказательство надёжней,
Поймаю совесть короля на пьесу.

Николай Самойлов

Сцена первая

Эльсинор. Площадь перед замком Кронберг. Солдат Франсиско стоит на страже. Ему на смену приходит офицер Бернардо. На площади появляются друг Гамлета – Горацио и офицер Марцелл. Последний интересуется у Бернардо, не сталкивался ли он с призраком, уже два раза замеченным замковыми стражниками?

Не верящий в духов Горацио видит призрака, напоминающего собой покойного короля. Своим вопросом о том, кто перед ним, он оскорбляет духа и тот исчезает. В случившемся Горацио видит «знак странных смут для государства». Марцелл задаётся вопросом, почему по всей стране происходит скупка боеприпасов и литьё пушек? Горацио объясняет, что ещё при жизни король подписал договор с Фортинбрасом, по которому земли обоих государств были выставлены на поле боя. Победивший в сражении Гамлет принёс Дании новую территорию, но юный Фортинбрас обратился к наёмникам с целью вернуть утраченное, чем и поверг страну в приготовления к войне. Бернардо считает, что появление призрака связано с ожидающими Данию бедствиями. Горацио соглашается с ним, приводя в пример те знамения, которые предшествовали гибели Юлия Цезаря, и, заметив вернувшегося призрака, пытается выяснить у него, чем он может быть ему полезен? Король ничего не отвечает и исчезает с пением петуха. Горацио принимает решение рассказать обо всём Гамлету.

Сцена вторая

Парадная зала в замке. Под звук труб входит королевская семья и придворные. Клавдий извещает всех о свадьбе со своей сестрой и королевой. Для пресечения военных планов Фортинбраса король направляет письмо его дяде – Норвежцу. Послание везут придворные - Вольтиманд и Корнелий.

Сын Полония – Лаэрт просит у Клавдия разрешения вернуться во Францию. Королева пытается уговорить Гамлета снять траур по отцу. Клавдий отклоняет просьбу племянника вернуться на учение в Виттенберг. Королева просит сына остаться в Эльсиноре. Гамлет соглашается. Когда все уходят, юноша рассуждает сам с собой о гнусном предательстве матери, вышедшей замуж через месяц после похорон мужа.

Гамлет спрашивает у Горацио, почему тот не в Виттенберге. Друг отвечает, что приплыл на похороны короля. Гамлет с иронией замечает, что скорее уж на свадьбу королевы. Горацио, Марцелл и Бернардо рассказывают принцу о явлении призрака. Гамлет просит их держать случившееся в секрете.

Сцена третья

Комната в доме Полония. Лаэрт прощается с Офелией и предупреждает сестру о том, чтобы она не верила чувствам Гамлета, как и все особы королевской крови, не властного в своих желаниях.

Полоний благословляет сына в дорогу, завещая ему, как правильно вести себя во Франции. Офелия рассказывает отцу о любовных признаниях принца. Полоний приказывает дочери прекратить общение с Гамлетом.

Сцена четвёртая

Клавдий пирует под грохот пушек. В двенадцать ночи на площади перед замком появляется призрак старого короля. Гамлет спрашивает его о причинах возникновения. Призрак манит принца за собой. Горацио с Марцеллом просят Гамлета не ходить за духом.

Сцена пятая

Призрак рассказывает Гамлету историю своего убийства. Вопреки распространённой по всей Дании истории о том, что король умер от укуса змеи, смерть старого Гамлета наступила от рук Клавдия, влившего ему, спящему, в уши ядовитый сок белены. За некоторое время до этого королева изменила мужу с его братом. Призрак взывает к Гамлету о возмездии, но мать просит не трогать.

Оставишь один, Гамлет клянётся, что позабудет обо всём, кроме мести. Подошедшие к нему Горацио и Марцелл просят рассказать о том, что поведал призрак. Принц отказывается. Он заставляет друзей поклясться на своём мече молчать об увиденном и спокойно воспринимать любые выкинутые им чудачества. Призрак вторит сыну словом: «Клянитесь».

Акт второй

Сцена первая

Полоний отправляет своего слугу Рейнальдо с письмом к Лаэрту, но в начале просит его разузнать всё возможное о поведении сына. Испуганная Офелия рассказывает отцу о безумном поведении Гамлета. Полоний решает, что принц помешался от любви к его дочери.

Сцена вторая

Король вызывает ко двору друзей детства Гамлета – Розенкранца и Гильденстерна с тем, чтобы они помогли разузнать причину безумия принца. Вольтиманд привозит ответ Норвежца: последний запрещает племяннику воевать с Данией и разрешает употребить нанятые войска для похода на Польшу. Полоний рассказывает королевской чете о любви Гамлета к Офелии.

В разговоре с Розенкранцем и Гильденстерном Гамлет называет Данию тюрьмой. Принц догадывается о том, что его друзья явились не по собственному желанию.

В Эльсинор прибывают столичные трагики. Гамлет радушно встречает актёров и просит одного из них прочитать монолог Энея к Дидоне, в котором античный герой говорит об убиении Приама Пирром. Полоний размещает трагиков в замке. Гамлет просит первого актёра разыграть «Убийство Гонзаго», вставив в него написанный им монолог.

Оставшись один, принц восхищается страстной игрой актёра и скорбит о собственном бессилии. Гамлет до конца не уверен, что явившийся ему призрак не был Дьяволом, поэтому прежде, чем выносить смертный приговор дяде, хочет убедиться в виновности последнего.

Акт третий

Сцена первая

Розенкранц и Гильденстерн говорят королю, что им не удалось установить причину безумия принца. Клавдий с Полонием подстраивают встречу Гамлета с Офелией.

Гамлет пытается понять, что останавливает человека от самоубийства, произнося свой знаменитый монолог: «Быть или не быть?». Офелия хочет вернуть принцу подарки. Гамлет говорит девушке, что никогда её не любил и приказывает уйти в монастырь.

Клавдий понимает, что Гамлет не безумен и, тем более, не от любви. Он решает отправить принца в Англию собирать недополученную дань, надеясь защитить себя от исходящей от племянника опасности.

Сцена вторая

Гамлет даёт наставления актёрам и просит Полония пригласить на спектакль королевскую чету, а Горацио внимательно следить за тем впечатлением, которое произведёт игра на Клавдия.

Король и королева вместе с придворными готовятся к просмотру представления. Гамлет кладёт голову на колени Офелии. Актёры разыгрывают в пантомиме сцену убийства старого короля. В следующем эпизоде актёр-королева клянётся актёру-королю в том, что после его смерти никогда не выйдет замуж за другого. На сцене, в которой Луциан отравляет Гонзаго, король вместе со свитой покидает зал.

Розенкранц передаёт Гамлету просьбу явится к матери и в очередной раз пробует узнать причину безумия друга. Полоний повторно зовёт принца к королеве.

Сцена третья

Король приказывает Розенкранцу и Гильдестерну увезти Гамлета в Англию. Полоний извещает Клавдия о том, что собрался спрятаться за ковром, чтобы подслушать разговор принца с матерью.

Король пытается молиться, но не знает, сможет ли раскаянием искупить грех братоубийства? Застав убийцу отца на коленях, Гамлет не решается пронзить его мечом, так как душа Клавдия отправится прямо на небо.

Сцена четвёртая

Полоний просит королеву вести себя с сыном построже и прячется за ковром. Гамлет грубит матери. Испуганная Гертруда решает, что сын хочет её убить. Она зовёт на помощь. К ней присоединяется Полоний. Гамлет пронзает ковёр, думая, что за ним скрывается король. Полоний умирает. Принц говорит матери, что хочет пронзить ей сердце, если это ещё возможно.

Гамлет стыдит мать за предательство. Сознающая свою вину королева просит пощадить её. Гамлет видит призрака. Гертруда приходит в ужас, решив, что её сын по-настоящему безумен. Призрак объясняет Гамлету, что явился, чтобы укрепить его решимость, и просит успокоить мать. Принц рассказывает королеве о призраке.

Гертруда признаётся сыну в том, что он рассёк ей сердце. Гамлет просит мать встать на путь добродетели, но при этом, поддавшись на ласки короля, сказать ему, что он не безумен, а просто очень хитёр. Королева говорит, что никогда не сможет этого сделать.

Акт четвёртый

Сцена первая

Королева рассказывает Клавдию об убийстве Полония. Король просит Розенкранца и Гильдестерна поладить с принцем, взять у него тело и отнести в часовню.

Сцена вторая

Розенкранц тщетно пытается узнать, где Гамлет спрятал тело Полония.

Сцена третья

Гамлет потешается над королём, говоря, что Полоний за ужином, где его едят черви, и на небесах, куда могут отправиться царские слуги за тем, чтобы разыскать то, что нужно королю. В конце концов принц признаётся, что спрятал тело в районе галерейной лестницы.

Клавдий отправляет слуг на поиски Полония и объясняет Гамлету, что тот, ради своего же блага, должен уехать в Англию. Оставишь один, король рассуждает о том, что благодарный ему Британец должен вернуть долг, убив датского принца.

Сцена четвёртая

Фортинбрас посылает солдат поставить в известность короля Дании о проходе норвежского войска через местные земли. Норвежский капитан рассказывает Гамлету о цели похода своего военачальника – за ничего не значащим куском польской земли. Принц поражён тем, что двадцать тысяч человек умрут за чужое честолюбие, в то время как он, сын убитого отца, не способен решиться на праведную месть.

Сцена пятая

Первый дворянин рассказывает королеве о помешательстве Офелии. Горацио считает, что девушку лучше принять, чтобы она не сеяла смуты в умах людей. Пришедшая Офелия поёт странные песни и горюет об отце. Король просит Горацио присматривать за безумной дочерью Полония.

Тайно вернувшийся из Франции Лаэрт ведёт за собой чернь, провозглашающую его королём. Клавдий клянётся в том, что неповинен в смерти Полония. Вид безумной Офелии вызывает в Лаэрте ещё большую жажду мести. Девушка дарит всем присутствующим цветы.

Король предлагает Лаэрту собрать мудрейших из друзей, чтобы рассудить насколько Клавдий виновен в смерти Полония.

Сцена шестая

Моряки передают Горацио письмо от Гамлета. Принц извещает друга о попадании в плен к пиратам, просит его передать королю посланные им письма и незамедлительно поспешить к нему на помощь.

Сцена седьмая

Король объясняет Лаэрту, что не наказал Гамлета из-за любви к королеве и страха перед толпой, которая могла сделать из датского принца мученика.

Гонец приносит Клавдию письмо от племянника, в котором тот пишет, что был высажен нагим в датском королевстве и хочет явиться к нему на аудиенцию. Лаэрт просит короля разрешить Гамлету вернуться, чтобы наказать его за убийство отца. Король интересуется, насколько Лаэрт готов это сделать? Сын Полония обещает убить Гамлета, смочив остриё своей шпаги ядовитой мазью. Король решает подстраховаться и подготовить для дуэли ещё и отравленный кубок.

Королева приносит известие о смерти Офелии, утонувшей в реке, куда она сорвалась, развешивая венки на прибрежной иве.

Акт пятый

Сцена первая

Могильщики копают последнее пристанище для Офелии и обсуждают её смерть. Первый могильщик считает неправильным погребать самоубийцу по христианскому обычаю. Второй полагает, что это делается потому, что Офелия – знатная дама. Первый могильщик отсылает второго за водкой. Видя, как кладбищенский служитель выбрасывает из земли черепа, Гамлет задаётся вопросом, кому они принадлежали при жизни?

Принц спрашивает у могильщика, для кого предназначается могила, но не может добиться чёткого ответа. Кладбищенский служитель говорит, что вырытый им из земли череп принадлежит королевскому шуту Йорику, пролежавшему в земле двадцать три года. Гамлет рассуждает о бренности жизни.

Первый священник объясняет Лаэрту, что они не могут похоронить Офелию полностью по церковному обряду. Лаэрт прыгает в могилу, чтобы в последний раз проститься с сестрой. К нему присоединяется Гамлет. Лаэрт набрасывается на принца. Королевские слуги разнимают молодых людей.

Сцена вторая

Гамлет рассказывает Горацио, как нашёл письмо Клавдия, переписал его (с приказом немедленно умертвить подателей) и запечатал отцовской печаткой. Озрик уведомляет принца о том, что король поставил на него большой заклад. Гамлет соглашается принять участие в бое с Лаэртом. Горацио предлагает другу отказаться от состязания.

Сцена 2

Там же. Зал в замке.
Входят Гамлет и несколько актеров .


Говорите, пожалуйста, роль, как я показывал: легко и без запинки. Если же вы собираетесь ее горланить, как большинство из вас, лучше было бы отдать ее городскому глашатаю. Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность. Как не возмущаться, когда здоровенный детина в саженном парике рвет перед вами страсть в куски и клочья, к восторгу стоячих мест, где ни о чем, кроме немых пантомим и простою шума, не имеют понятия. Я бы отдал высечь такого молодчика за одну мысль переиродить Ирода. Это уж какое-то сверхсатанинство. Избегайте этого.

Первый актер


Будьте покойны, ваша светлость.


Однако и без лишней скованности, но во всем слушайтесь внутреннего голоса. Двигайтесь в согласии с диалогом, говорите, следуя движениям, с тою только оговоркой, чтобы это не выходило из границ естественности. Каждое нарушение меры отступает от назначения театра, цель которого во все времена была и будет: держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать доблести ее истинное лицо и ее истинное – низости, и каждому веку истории – его неприкрашенный облик. Если тут перестараться или недоусердствовать, несведущие будут смеяться, но знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас перевешивать целый театр, полный первых. Мне попадались актеры, и среди них прославленные, и даже до небес, которые, не во гнев им будь сказано, голосом и манерами не были похожи ни на крещеных, ни на нехристей, ни да кого бы то ни было на свете. Они так двигались и завывали, что брало удивление, какой из поденщиков природы смастерил человека так неумело, – такими чудовищными выходили люди в их изображении.

Первый актер

Надеюсь, у себя, принц, мы эти крайности несколько устранили.

Устраните совершенно. А играющим дураков запретите говорить больше, чем для них написано. Некоторые доходят до того, что хохочут сами для увеселения худшей части публики в какой-нибудь момент, существенный для хода пьесы. Это недопустимо и показывает, какое дешевое самолюбие у таких шутников. Подите приготовьтесь.

Актеры уходят.
Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн

Ну как, милорд, желает ли король посмотреть эту пьесу?

Шекспир «Гамлет», акт первый – краткое содержание

Сцена первая . Датский город Эльсинор. Офицеры Марцелл и Бернардо заступают на караул перед королевским замком. К ним на пост приходит друг принца Гамлета, молодой придворный Горацио: Марцелл и Бернардо рассказали ему, что минувшей ночью видели здесь призрак недавно умершего короля Дании. На их глазах призрак появляется снова. Горацио пытается заговорить с ним, но в этот момент раздаётся утреннее пение петуха – и мертвец удаляется, не успев ничего ответить.

Сцена вторая . После скоропостижной смерти прежнего короля датский престол занял его брат, Клавдий, женившийся на вдове умершего, королеве Гертруде. Наутро после появления призрака Клавдий, королева, её сын от умершего короля принц Гамлет, и придворные собираются в зале замка. Лаэрт, сын дворецкого Полония, испрашивает у короля разрешения вернуться на учёбу в Париж. В диалогах этой сцены Шекспир даёт понять зрителю: принц Гамлет ненавидит своего дядю Клавдия и возмущается тем, что его мать поспешила вступить в новый, почти кровосмесительный брак, не выдержав приличного траура по его покойному отцу. Когда царственная чета удаляется, к Гамлету приходят Горацио, Марцелл и Бернардо, сообщая ему о ночном появлении призрака. Принц решает в грядущую ночь прийти на пост к замку и узнать у отца, зачем он поднялся из могилы.

Сцена третья . Сын Полония, Лаэрт, перед отъездом в Париж прощается со своей сестрой, Офелией. Офелия рассказывает ему, что Гамлет в последнее время пытается ухаживать за нею. Лаэрт ставит на вид Офелии, что принц – не ровня ей, и советует сестре заботливо блюсти девичью честь. Тот же совет даёт Офелии и её отец, Полоний.

Сцена четвёртая . Той же ночью Гамлет, Горацио и два офицера, стоя на посту у замка, вновь видят призрака. Отец даёт Гамлету знак следовать за собой.

Сцена пятая . Отдалившись от свидетелей, умерший король рассказывает сыну, что он на самом деле умер не своей смертью, а был отравлен честолюбивым Клавдием: во время сна в саду тот влил ему в ухо сильный яд. Убийца занял трон убитого, соблазнил его супругу и женился на ней. Отец просит Гамлета отомстить за себя. Вернувшись к друзьям, Гамлет просит их никому не рассказывать о случившемся и предупреждает, что в дальнейшем может повести себя странно. Чтобы вернее осуществить свою месть, принц решает прикинуться безумным.

Гамлет, Горацио и призрак. Иллюстрация к пьесе Шекспира художника Г. Фюсли. 1796

Шекспир «Гамлет», акт второй – краткое содержание

Сцена первая . Полоний отряжает слугу Рейнальдо во Францию, следить там за поведением уехавшего Лаэрта. В диалоге со слугой вскрывается мелочная, суетная, корыстная натура Полония, который не доверяет даже собственному сыну. Входящая Офелия рассказывает отцу о том, что принц Гамлет сошёл с ума: он вбежал к ней с диким видом и вёл себя, как одержимый. Полоний решает, что болезнь Гамлета вызвана любовным потрясением: ведь Офелия по данному ей отцом приказу в последнее время почти прекратила встречи с принцем. [См. полный текст 2 акта .]

Сцена вторая . Король Клавдий и королева принимают в замке вызванных ими издалека школьных друзей Гамлета, Розенкранца и Гильденстерна. Клавдия тревожит неожиданное сумасшествие Гамлета. Его обуревают туманные предчувствия: принц мог узнать тайну убийства своего отца. Король поручает Розенкранцу и Гильденстерну выведать, что тревожит Гамлета, и те подобострастно соглашаются выполнять роль шпионов при товарище юности. Вошедший Полоний сообщает своё предположение: причина болезни принца – неразделённая любовь к Офелии. Свою догадку Полоний предлагает подтвердить, устроив встречу Офелии и Гамлета, за которой он и король смогут скрытно наблюдать.

После ухода короля и королевы, на сцене появляется Гамлет. В его внешне бессвязном разговоре сначала с Полонием, а потом с Розенкранцем и Гильденстерном, то и дело проскальзывают тонкие, умные намёки, которые не остаются незамеченными и собеседниками. Принц догадывается, что Розенкранцу и Гильденстерну поручено шпионить за ним. Полоний приносит весть о прибытии в Эльсинор бродячего театра. Гамлет просит комедиантов завтра сыграть перед королём и королевой пьесу «Убийство Гонзаго». Принц до сих пор не уверен, что явившийся ему призрак был действительно его отцом, а не коварным дьяволом. Чтобы получить доказательство слов призрака, он и просит актёров разыграть перед Клавдием сцену, похожую на описанное ему мертвецом убийство. Гамлет хочет увидеть, как новый король воспримет её.

Шекспир «Гамлет», акт третий – краткое содержание

Сцена первая . Розенкранц и Гильденстерн сообщают королю и королеве, что им не удалось выведать причину помешательства Гамлета. Клавдий беспокоится всё сильнее. Расчётливая Офелия соглашается как будто невзначай попасться на глаза принцу в месте, где король и Полоний смогут следить за их встречей. Клавдий и Полоний прячутся. Входит Гамлет, произнося в задумчивости знаменитый философский монолог «быть иль не быть». [См. полный текст 3 акта .]

Владимир Высоцкий. Монолог Гамлета «Быть иль не быть»

Офелия подходит к нему. Гамлет заводит с ней внешне сумасбродную, но наполненную глубоким скрытым смыслом беседу. По-видимому, догадываясь о коварной роли Офелии, принц советует ей идти «в монастырь или замуж за дурака». Клавдий, выслушав этот разговор, укрепляется в мысли, что Гамлет не безумен, а разыгрывает роль сумасшедшего ради какой-то скрытой цели. Он решает услать принца «с дипломатическим поручением» в Англию.

Сцена вторая . Актёры играют перед королевской четой спектакль «Убийство Гонзаго». Гамлет и Горацио следят за тем, как подействует на короля кульминация пьесы. В начале представления актриса, изображающая персонажа-королеву, клянётся в вечной любви актёру, который играет короля. Затем актёры представляют убийство Гонзаго: на сцене ему спящему вливают в ухо яд. Клавдий в сильнейшем волнении вскакивает и выбегает. У Гамлета теперь нет сомнений в его виновности. После спектакля Полоний сообщает принцу, что его зовёт к себе мать.

Сцена третья . Клавдий поручает сопровождать Гамлета в Англию тем же шпионам – Розенкранцу и Гильденстерну. Полоний сообщает королю, что принц идёт к матери, и предлагает присутствовать соглядатаем при этой встрече, спрятавшись за ковром. Оставшись один, король пробует молиться, но сознаёт: его тяжким грехам нет прощения. На коленях за молитвой его замечает проходящий мимо Гамлет. Принц может заколоть Клавдия одним ударом меча, но не хочет этого делать в момент, когда на убийцу нашло мимолётное раскаяние. Он решает покончить с королём, когда тот будет погружён в пучину греха – чтобы тот сразу кубарем упал в ад.

Сцена четвёртая . Гамлет приходит к матери, которая перед этим прячет за ковёр Полония. Гамлет начинает делать Гертруде жгучие упрёки за измену памяти отца ради нового ничтожного супруга. Объяснение становится таким резким, что Полоний пробует выйти из-за ковра. Принц, услышав шорох, пронзает ковёр шпагой и убивает Полония. Гамлет рассказывает матери, как её бывший муж был отравлен мужем нынешним, и упрекает её с ещё большей яростью. Гамлет не скрывает от королевы, что он вовсе не безумный. Та обещает не выдавать его дяде. Принц уходит, утаскивая с собой труп Полония.

Шекспир «Гамлет», акт четвёртый – краткое содержание

Сцена первая . Гертруда рассказывает королю о том, что Гамлет убил Полония (скрыв все откровения, сделанные ей сыном). Взволнованный Клавдий решает услать принца в Англию с первым же кораблём. [См. полный текст 4 акта .]

Сцена вторая . Посланные Клавдием Розенкранц и Гильденстерн пытаются узнать у Гамлета, куда он дел тело Полония. Он отвечает им издевательскими сарказмами.

Сцена третья . Клавдий объявляет Гамлету, что он должен немедленно отплыть в Англию. Сопровождающие его Розенкранц и Гильденстерн получают от короля запечатанное письмо. Клавдий просит в нём, чтобы английские власти казнили принца сразу по его прибытии.

Сцена четвёртая . Перед отъездом Гамлет встречает следующее через Данию на войну с поляками войско норвежского принца Фортинбраса. Солдатский капитан поясняет ему, что война разгорелась из-за ничего не стоящего клочка земли. Принц восторгается отвагой Фортинбраса и солдат, идущих в битву не ради жажды корысти, а по соображениям одной чести. Этот пример оживляет в нём жажду отомстить Клавдию.

Гамлет. Художественный фильм 1964

Сцена пятая . Повредившаяся в уме после известия о гибели отца Офелия произносит перед королём и королевой бессвязные речи. Затем во дворец врывается вернувшийся из Парижа брат Офелии, Лаэрт. Он угрожает, что возбудит против Клавдия народный бунт, если убийца Полония не будет назван и покаран.

Сцена шестая . Горацио получает письмо от Гамлета. Принц сообщает в нём, что по пути в Англию он во время боя с пиратами перескочил на их корабль и сумел вернуться обратно в Данию.

Сцена седьмая . Клавдий сообщает Лаэрту, что его отца убил Гамлет. В это время вносят письмо, где принц извещает короля о своём возвращении в Данию. Зная, что Лаэрт – отличный фехтовальщик, Клавдий предлагает ему вызвать Гамлета на состязательный поединок тупыми рапирами, но во время боя незаметно подменить свою рапиру острой. Жаждущий отомстить за отца Лаэрт решает для большей верности смазать свою рапиру ядом. Король предлагает ещё и припасти отравленный кубок, который во время поединка принцу дадут как бы для того, чтобы освежиться. Входит королева, рассказывая о том, что Офелия утонула в реке – то ли случайно упав туда с ивы, то ли покончив с собой.

Офелия. Художник Джон Эверетт Милле. Иллюстрация к «Гамлету» Шекспира. 1852

Шекспир «Гамлет», акт пятый – краткое содержание

Сцена первая . Двое могильщиков роют на кладбище яму для нового покойника. Подошедшие Гамлет и Горацио, глядя на работу копателей, рассуждают о бренности жизни. Могильщики находят в земле череп бывшего королевского шута Йорика, которого принц хорошо знал в детстве. Появляется погребальная процессия во главе с королём, королевой и Лаэртом. Гамлет теперь понимает: хоронить будут Офелию. Лаэрт и Гамлет громко стенают над гробом, даже прыгая за Офелией в могилу. При этом между ними происходит враждебная стычка. [См. полный текст 5 акта .]

Сцена вторая . Гамлет наедине рассказывает Горацио, что на корабле прочёл в письме, посланном в Англию Клавдием, предписание убить его. Имея при себе отцовскую королевскую печать, он подменил это письмо другим – с распоряжением казнить продажных Розенкранца и Гильденстерна. Гамлет говорит о своём желании помириться с благородным Лаэртом, но в это время входит придворный Озрик и приносит вызов принцу от Лаэрта на фехтовальное состязание. Гамлет смутно догадывается, что на этом состязании его хотят убить, но, тем не менее, принимает вызов.

Гамлет и Лаэрт начинают бой на рапирах. За ним следят король, королева и свита. После нескольких ударов Клавдий предлагает принцу «освежиться» из бокала, куда уже положен яд. Гамлет отказывается. Бокал пригубляет ничего не подозревающая Гертруда. Лаэрт ранит Гамлета отравленной рапирой, но потом они в пылу схватки меняются оружием, и принц ею же ранит Лаэрта. На королеву действует яд из бокала, и она падает мёртвой. Раненый Лаэрт рассказывает Гамлету о коварстве короля и о том, что у них обоих осталось лишь несколько минут жизни. Принц закалывает отравленной рапирой и Клавдия. Все они умирают. Перед смертью Гамлет поручает Горацио рассказать датчанам то, о чём ему поведал призрак.

Входят вернувшиеся из Англии послы с известием о казни Розенкранца и Гильденстерна. Появляется и принц Фортинбрас, проходивший неподалёку со своим войском. Фортинбрас распоряжается похоронить Гамлета с воинскими почестями и готовится принять датский престол.

Сцена первая. Комната в доме Полония. Полоний провожает своего приближенного Рейнальдо в Париж с деньгами и письмом сыну. Он обучает юношу хитрой науке стороной узнавать правду и приводит разные примеры того, как можно было бы разведать об истинном поведении Лаэрта: любит ли он выпить и погулять, тратит ли напрасно деньги.

Едва Полоний проводил Рейнальдо , как к нему входит встревоженная Офелия. Она рассказывает, что к ней приходил . Его вид был ужасен. Он явился без шляпы, «безрукавка пополам, чулки до пяток», его взгляд был страшен, он весь дрожал. Офелия испугана тем, как Гамлет смотрел на нее, как молча взял ее руку и, отпустив, ушел. Узнав, что Офелия после разговора с отцом перестала принимать Гамлета и не читает его писем, Полоний решил, что юноша сошел с ума от страсти и лучшее средство - сказать об этом королю:

  • «В иных делах стыдливость и молчанье Вреднее откровенного признанья».

Сцена вторая. Король рассказывает Розенкранцу и Гильденстерну, что Гамлет очень изменился. Поэтому он просит бывших университетских товарищей Гамлета рассеять скуку принца, а заодно осторожно узнать о мучающей его тайне. Королева обещает юношам за этууслугу королевскую награду. Входит Полоний. Он сообщает о благополучном возвращении послов из Норвегии и добавляет, что разузнал причину странного поведения Гамлета, рассказать о которой соглашается только после приема послов. Послы сообщают королю радостную новость: набор наемников прекращен. Отпустив послов, король возвращается к разговору с Полонием. Тот читает королю и королеве нежное письмо Гамлета, адресованное Офелии. Из этого письма становится ясно, что Гамлет влюблен. Король решает проверить, так ли это, и соглашается на предложение Полония спрятаться за занавеской, чтобы стать свидетелем свидания принца и Офелии. Входит Гамлет, читая книгу. Полоний обращается к нему с вопросами, хорошо ли юноша поживает, узнает ли он Полония. Гамлет отвечает, что прекрасно знает его - он рыбный торговец. Полоний удивлен: «Нет, что им, милорд!» Гамлет советует ему: «Тогда не мешалоб вам быть «таким же честным». Полоний не понимает.

Юноши считают, что в таком настроении Гамлет должен обрадоваться актерам, которых они встретили по дороге. Слышны звуки труб приехавших комедиантов. Появляются актеры. Многих из них Гамлет узнает. Он напоминает актерам один из забытых отрывков, потом другой. Гамлету вспомнился сын Ахилла, Пирр, мстивший за смерть своего отца. Потом Гамлет просит актера вспомнить о Гекубе, жене Приама, царя Трои, и, слушая текст («Ужасен вид поруганной царицы…») плачет. Гамлет приказывает принять актеров как следует и заговаривает с первым актером. Он просит его поставить завтра вечером «Убийство Гонзаго», пьесу, рассказывающую об коварном убийстве герцога Урбанского Гонзаго, которому влили в ухо яд. Гамлет также просит актера заучить отрывок в шестнадцать строк, сочиненный самим принцем. Все удаляются. Гамлет остается один.

  • «Один я. Наконец-то!
  • Какой же я холоп и негодяй!
  • Не страшно ль, что актер проезжий этот
  • В фантазии, для сочиненных чувств,
  • Так подчинил мечте свое сознанье,
  • Что сходит кровь со щек его, глаза
  • Туманят слезы, замирает голос
  • И облик каждой складкой говорит,
  • Чем он живет! А для чего в итоге?

Гамлет вспоминает, что слышал об удивительной силе театрального представления. Увидев на сцене свое преступление в исполнении актеров, преступник, сидящий среди зрителей, «выдает себя без слов, хоть и молчит». Гамлет решает дать актерам пьесу, где будет преступление, подобное тому, что совершил Клавдий. Он надеется, что наблюдая за дядей, сможет увериться в его виновности. У принца еще осталось сомнение, не был ли дух, приходивший к нему в образе отца, дьяволом, принявшим «любимый образ».

Акт третий. Сцена первая. Розенкранц и Гильденстерн докладывают королю, что Гамлет не раскрыл им причины своей тоски. Но они надеются, что приехавшие актеры развеют грусть принца. Отослав Розенкранца и Гильденстерна, король сообщает Гер-Груде, что сейчас «как бы невзначай» будет устроено свидание Гамлета с Офелией и они с Полонием тайно подсмотрят за ними. Входит Гамлет.

  • Га м л е т
  • Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
  • Достойно ль
  • Смиряться под ударами судьбы,
  • Иль надо оказать сопротивленье
  • И в смертной схватке с целым морем бед
  • Покончить с ними? Умереть. Забыться.
  • Так погибают замыслы с размахом,
  • Вначале обещавшие успех,
  • От долгих отлагательств. Недовольно!
  • Офелия! О радость! Помяни
  • Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Вошедшая Офелия спрашивает у Гамлета , здоров ли он, и получает утвердительный ответ. Офелия пытается вернуть Гамлету его подарки. Тот отвечает, что в жизни ничего ей не дарил. Неожиданно он заявляет, что никогда не любил Офелию. На восклицание девушки: «Тем больней я обманулась!» Гамлет говорит: «Ступай в монастырь. Кчему плодить грешников? Сам я - сносной нравственности. Но и у меня столько всего, чем попрекнуть себя, что лучше бы моя мать не рожала меня. Я очень горд, мстителен, самолюбив. И в моем распоряжении больше гадостей, чем мыслей, чтобы эти гадости обдумать, фантазии, чтобы облечь их в плоть, и времени, чтоб их исполнить… Не верь никому из нас. Ступай добром в монастырь».

Офелия поражена:

  • «Какого обаянья ум погиб!
  • Их зеркало… все вдребезги. Все, все…»

Офелия с горечью вспоминает , какими сладкими казались ей признания Гамлета. Теперь перед нею бедный безумец. Возвращаются король и Полоний. Король убедился, что не любовь стала причиной безумия принца. Он решает немедленно отослать Гамлета в Англию собирать не выплаченные Дании налоги.

Сцена вторая. Гамлет в зале отдает последние распоряжения перед представлением. Он подробно объясняет актерам, каких ошибок и крайностей им следует избегать, входит во все тонкости театральной постановки, приводит актерам понятные им примеры.

Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн. Гамлет сразу же отправляет вошедших поторопить актеров. Гамлет просит Горацио во время представления внимательно наблюдать за королем, чтобы затем сопоставить их наблюдения. При появлении королевской четы, Полония, Офелии и других членов свиты Гамлет снова прикидывается больным. Перед представлением он дерзко говорит с королем, отказывается сесть рядом с матерью и устраивается у ног Офелии, положив голову ей на колени.

Самые популярные статьи :



Домашнее задание на тему: Изложение сюжета: Вильям Шекспир «Гамлет». Акт второй и третий .

Загрузка...